Nice : les enjeux de la terminologie liée aux NTIC
Derrière le thème 'Terminologie et NTIC', vendredi 1er décembre, à l'UNSA, les dernières avancées dans l'aide à la traduction par les nouvelles technologies de la communication.
'Terminologie et NTIC', c'est le thème d'un séminaire organisé le 1er décembre par le LILLA (Laboratoire d'ingénierie linguistique et de linguistique appliquée) de l'université de Nice Sophia Antipolis, le 1er décembre 2000 dans la salle de la bibliothèque de l'ASEMI (au rez de chaussée de la BU Lettres). Pendant toute la journée, les plus grands spécialistes européens du traitement des langues par ordinateur, feront le point sur les dernières avancées dans un domaine où l'enjeu tient notamment dans la mise au point d'outils performants d'aide à la traduction et à la rédaction. La manifestation est subventionnée par l'UFR LASH (Lettres Arts et Sciences Humaines) de l'UNSA et par le Conseil général.Les outils du multilinguisme européenLes nouvelles stratégies de traduction avec l'aide de l'ordinateur ne visent pas à la traduction automatique. Les traducteurs,explique le professeur Henri Zinglé, qui dirige le laboratoire LILLA, passent 80% de leur temps à se documenter. Nous cherchons donc à développer des outils qui permettent d'élaborer des terminologies. Cela va de l'identification du mot jusqu'à la façon de l'utiliser dans un contexte donné. Le traducteur trouve donc une aide instantanée et appropriée qui lui permette d'aller beaucoup vite dans son travail.'Au programme de la journée de vendredi, 'pratiques et enjeux de la terminologie' avec Loïc Depecker, de l'Université de Paris III, membre de la DGLF (Délégation générale à la Langue Française), reconnu comme le plus grand spécialiste d'aménagement terminologique en France; l'impact des NTIC sur l'exploitation et la consommation professionnelle des ressources terminologiques avec Daniel Gouadec (Université de Rennes II). Marc Van Campenhoudt de l'ISTI de Bruxelles évoquera le projet européen Dhydro et ses applications; Patrice Pognan présentera MACHA, un projet de terminologie au centre du traitement automatique des langues et du multilinguisme.La journée de travail se terminera sur Henri Zinglé avec une présentation de ZTERMINO, un outil pour l'élaboration de terminologies fondé sur le TAL (Traitement automatique des Langues) et les NTIC. Il s'agit d'un logiciel qui sert à élaborer des bases de données terminologiques, et que l'on peut utiliser sur Internet. Autant d'outils qui, dans la problématique européenne du multilinguisme, se révèleront de plus en plus précieux…